2008年2月10日 星期日

高雄腔爸爸與耳背媽

不知道是拔拔的高雄腔國台英語都太親切可人了,還是麻麻懷孕之後耳背與心不在焉的症狀又加劇了,最近他們倆人常常陷入不可理喻的雞同鴨講狀態裡。

一、
某日麻麻躺在被窩裡賴床不能動,拔拔要寫東西在找書參考。
於是就問了麻麻說,「喂,妳有沒有諾諾國這本書?」
麻麻:「諾諾國?」
拔拔:「不是啦!是no no 狗~。」
麻麻:「x的,no no 狗到底是什麼鬼東西?」
拔拔:「我,說,的,是~『NO LOGO』~~~。我英文有這麼爛嗎???」
麻麻:「有。。。」(小聲)

二、
某日在公車上晃蕩著要出門辦事,噪音不小。
拔拔忽然問:「妳覺得小孩子的名字裡有牡蠣的牡字好不好?」
麻麻:「啥?牡蠣的『牡』???」
(這時麻麻心想,
會不會太莫名其妙了啊?
結果拔拔接著說,「我,說,的,是~~努力的『努』~~~。」
麻麻:「(默)。」

三、
某日晚上,拔拔與麻麻坐在麻麻姐(也就是我阿姨)的車上開車回家,
他們聊到中文有些字常常到了長大以後還是會左右搞不清楚會寫錯邊,
我想他們在講的大概是左阜右邑那些長耳朵的字,或是牌啊牆啊那種小盆友常常會左右寫錯邊的字。
這時候,拔拔忽然就說「對啊對啊,像是榮譽的譽就是!我常常左右搞不清楚。」
麻麻跟麻麻姐同時低聲地嘟噥著:「榮譽的譽??為什麼會寫反邊......」(其實拔拔念的是ㄌㄨㄥ
ˊ,根本不是ㄖㄨㄥˊ
這時,拔拔:「呃,我說的是『濃』郁的郁啦......」
麻麻跟麻麻姐:「......」

-------
拔拔,以後你一定要教我講高雄腔的英文,我覺得太讚了。
還有啊,名字裡不要有努力的努啦,麻麻說,姓吳已經有個「嗚」了,努也是「嗚」,這樣韻母都一樣,不會好聽的啦。



2 則留言:

匿名 提到...

雖然有點不甘心
趁阿姨不在台灣時
媽媽被拔拔娶走了
不過看在拔拔把媽媽娶回濁水溪以南的份上
記拔拔大功一支

有高雄腔
嘉獎一次

匿名 提到...

哈哈哈,寶寶,我又被你的把拔馬麻給笑翻一次了。

要是你覺得只有高雄腔不夠酷,教父葛格還可以教你台南腔國英語。